HKBU的Translation and Bilingual Communication全稱是Hong Kong Baptist University的Master of Arts in Translation and Bilingual Communication,即香港浸會大學(xué)翻譯與雙語交流,下面將詳細(xì)介紹HKBU的Translation and Bilingual Communication的培養(yǎng)計劃、HKBU的Translation and Bilingual Communication的課程介紹(英文版),課程介紹(中文版)、HKBU的Translation and Bilingual Communication的研究生申請要求。
香港浸會大學(xué)
香港浸會大學(xué)翻譯與雙語交流碩士學(xué)位課程旨在滿足主要目標(biāo)群體需求,為學(xué)生提供研究生水平的重點和嚴(yán)格的翻譯與雙語交流培訓(xùn)。具體來說,香港浸會大學(xué)翻譯與雙語交流碩士學(xué)位課程旨在滿足具有不同能力的學(xué)生的需求,通過提供更加嚴(yán)格且集中的培訓(xùn),幫助學(xué)生提升口譯領(lǐng)域的洞察力和專業(yè)技能。通過鼓勵他們反思個人職業(yè)以及提升他們的概念性、分析性及語言技能,香港浸會大學(xué)翻譯與雙語交流碩士學(xué)位課程旨在為職業(yè)翻譯人員和需要雙語/三語能力的在職人員提供智力刺激,從而幫助在職人員進一步了解他們的工作,提高他們的組織和表達(dá)能力。同時,香港浸會大學(xué)翻譯與雙語交流碩士學(xué)位課程致力于鍛煉學(xué)生的批判性思考能力,以更好地理解理論與實踐之間的關(guān)系,從而幫助學(xué)生深入且清晰了解雙語交流的復(fù)雜性以及如何協(xié)調(diào)翻譯挑戰(zhàn)。香港浸會大學(xué)翻譯與雙語交流碩士學(xué)位課程將為考慮從事學(xué)術(shù)界工作的學(xué)生提供翻譯研究學(xué)科的學(xué)術(shù)介紹,也將為那些在不同領(lǐng)域或相關(guān)領(lǐng)域進行培訓(xùn)的學(xué)生提供擴大知識面,熟悉翻譯學(xué)科研究方法和總體概念,以便學(xué)生能夠加入學(xué)術(shù)界并開拓這一快速增長學(xué)科的跨學(xué)科領(lǐng)域。
1、Research Methodology
2、Methods and Strategies of Translation
3、Simultaneous Interpreting
4、Consecutive Interpreting
5、Advanced Consecutive Interpreting
6、Western Translation Theory
7、Chinese Discourse on Translation
8、Conference Interpreting
9、Bilingual Communication: Style, Rhetoric and Delivery
10、Bilingual Presentation: Adaptation and Rewriting
11、Master Classes in Translation
12、Gender Issues in Translation
13、Introduction to Interpreting
14、Essential Reading in Translation Studies
1、研究方法
2、翻譯方法與策略
3、同聲傳譯
4、交替?zhèn)髯g
5、高級交替?zhèn)髯g
6、西方翻譯理論
7、漢語語篇翻譯
8、會議口譯
9、雙語交流:風(fēng)格、修辭與傳遞
10、雙語展示:改編與改寫
11、高級翻譯班
12、翻譯中的性別問題
13、口譯導(dǎo)論
14、翻譯研究基礎(chǔ)閱讀
學(xué)制1年,可能有面試,學(xué)費105,000港幣,9月開學(xué),雅思6.5,托福79,6級500
m.walkingbarcodes.com/majr_59145