East Anglia的Literary Translation全稱是University of East Anglia的MA Literary Translation,即東安格利亞大學(xué)文學(xué)翻譯文學(xué)碩士,下面將詳細(xì)介紹East Anglia的Literary Translation的培養(yǎng)計(jì)劃、East Anglia的Literary Translation的課程介紹(英文版),課程介紹(中文版)、East Anglia的Literary Translation的研究生申請(qǐng)要求。
東安格利亞大學(xué)
東安格利亞大學(xué)文學(xué)翻譯文學(xué)碩士項(xiàng)目專注于文學(xué)翻譯領(lǐng)域,并將翻譯實(shí)踐與翻譯理論相結(jié)合,幫助專業(yè)翻譯人員打下堅(jiān)實(shí)的研究基礎(chǔ)。項(xiàng)目課程注重創(chuàng)新,曾獲得注明詩歌翻譯家FrancisJones博士的盛贊,謂之“引領(lǐng)英國的文學(xué)翻譯研究”。其中,最重要的課程是文學(xué)翻譯研討課,由該領(lǐng)域的權(quán)威學(xué)者(如DanielHahn、DonBartlett、GeorgeSzirtes)及新興譯者網(wǎng)絡(luò)創(chuàng)始人(如RomyFursland、RosalindHarvey)聯(lián)袂教授。值得祝賀的是,我們的一些畢業(yè)生已成為優(yōu)秀的翻譯家、作家、編輯和學(xué)者。
1、Case Studies
2、Dissertation - Literary Translation
3、Literary Translation Research and Methodology Training Seminar
4、Process and Product In Translation
5、Translation Theory and History
6、Adaptation and Interpretation
7、Contemporary Fiction
8、Creative-Critical Writing
9、East Anglian Literature
10、Publishing - A Practical Approach
11、The Non Fiction Novel
12、The Northern Renaissance、1500-1620
13、The Poetics of Place
14、Theory and Practice of Fiction
1、案例研究
2、論文-文學(xué)翻譯
3、文學(xué)翻譯研究與方法論訓(xùn)練研討會(huì)
4、翻譯過程與成品
5、翻譯理論與歷史
6、改編與詮釋
7、當(dāng)代小說
8、創(chuàng)造性批評(píng)寫作
9、東安格利亞文學(xué)
10、出版:實(shí)用途徑
11、非虛構(gòu)小說
12、北方文藝復(fù)興、1500—1620
13、地方詩學(xué)
14、小說理論與實(shí)踐
學(xué)制1年,學(xué)費(fèi)15800英鎊/年,雅思7.0(寫作與口語不低于7.0,閱讀與聽力不低于6.0)
m.walkingbarcodes.com/majr_62044