East Anglia的Literary Translation全稱是University of East Anglia的MA Literary Translation,即東安格利亞大學文學翻譯文學碩士,下面將詳細介紹East Anglia的Literary Translation的培養(yǎng)計劃、East Anglia的Literary Translation的課程介紹(英文版),課程介紹(中文版)、East Anglia的Literary Translation的研究生申請要求。
東安格利亞大學
東安格利亞大學文學翻譯文學碩士項目專注于文學翻譯領域,并將翻譯實踐與翻譯理論相結合,幫助專業(yè)翻譯人員打下堅實的研究基礎。項目課程注重創(chuàng)新,曾獲得注明詩歌翻譯家FrancisJones博士的盛贊,謂之“引領英國的文學翻譯研究”。其中,最重要的課程是文學翻譯研討課,由該領域的權威學者(如DanielHahn、DonBartlett、GeorgeSzirtes)及新興譯者網(wǎng)絡創(chuàng)始人(如RomyFursland、RosalindHarvey)聯(lián)袂教授。值得祝賀的是,我們的一些畢業(yè)生已成為優(yōu)秀的翻譯家、作家、編輯和學者。
1、Case Studies
2、Dissertation - Literary Translation
3、Literary Translation Research and Methodology Training Seminar
4、Process and Product In Translation
5、Translation Theory and History
6、Adaptation and Interpretation
7、Contemporary Fiction
8、Creative-Critical Writing
9、East Anglian Literature
10、Publishing - A Practical Approach
11、The Non Fiction Novel
12、The Northern Renaissance、1500-1620
13、The Poetics of Place
14、Theory and Practice of Fiction
1、案例研究
2、論文-文學翻譯
3、文學翻譯研究與方法論訓練研討會
4、翻譯過程與成品
5、翻譯理論與歷史
6、改編與詮釋
7、當代小說
8、創(chuàng)造性批評寫作
9、東安格利亞文學
10、出版:實用途徑
11、非虛構小說
12、北方文藝復興、1500—1620
13、地方詩學
14、小說理論與實踐